Уважаемые переводчики и любители поэзии.
Объявляется конкурс на лучший перевод с иврита на русский стихотворений великого израильского поэта-пророка Ури Цви Гринберга, предлагаемых к переводу на семинаре переводчиков в иерусалимском Доме наследия Поэта.
Конкурс приурочен к 120-летию со дня рождения Ури Цви Гринберга.
ПОЛОЖЕНИЕ О КОНКУРСЕ
Участие в конкурсе.
Участниками конкурса могут стать переводчики любители и профессионалы, не являющиеся членами жюри конкурса.
Жюри конкурса.
В жюри конкурса входят постоянные члены – руководители семинара переводчиков:
- Игорь Бяльский – поэт, переводчик, редактор Иерусалимского Журнала;
- Зеэв Султанович – раввин, историк, культуролог, автор семи книг по еврейской истории и культуре на русском и иврите, в том числе монографии о жизни и творчестве Ури Цви Гринберга;
- Инна Винярская – директор русскоязычных программ иерусалимского Дома наследия Поэта.
Секретарь жюри Михаил Польский.
А также не постоянные члены, состав которых при оценке того или иного перевода может меняться:
- участники семинара переводчиков;
- владельцы или руководители сетевых ресурсов, являющихся информационными спонсорами конкурса.
Процедура конкурса.
К участию в конкурсе принимаются переводы стихотворения Ури Цви Гринберга, над которым в данный момент работает семинар. Информация об этом (фотография оригинала и аудиокомментарий рава З.Султановича, дата следующего заседания, на котором будут обсуждаться переводы этого стихотворения) регулярно появляется на вэб-странице новостей сайта семинара: http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/inf/news-bm.html Перевод должен быть отослан на имейл grinbergiada.120@gmail.com не позднее, чем через семь дней после появления информации об оригинале на сайте. До обсуждения перевода на семинаре возможна частная консультация по переписке с одним из постоянных членов жюри. Перевод будет обсуждаться на следующем заседании семинара вместе с переводами постоянных участников семинара.
Возможен также перевод того или иного стихотворения, из переводившихся на семинаре прежде. На сайте семинара имеется страница сравнений переводов одного и того же стихотворения различными авторами. http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/inf/raznie.html Всего их более двухсот. если Вы захотите создать свой перевод какого-либо из имеющихся там стихотворений, Ваш труд будет оценен в сравнении с имеющимися переводами и в соответствии с решением жюри, отмечен наградой.
Переводы оцениваются членами жюри по 5-балльной шкале. Победители определяются средним арифметическим всех оценок.
Призы и награды.
Лучшие переводы публикуются на сайте семинара http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/ и на мемориальной странице “Ури Цви Гринберг – אורי צבי גרינברג” http://www.facebook.com/U.Z.Grinbergна Фейсбуке, а также звучат в передачах интернет-радио ДОМ ДАВИДА “Поэзия на исходе субботы”
http://rwc2011.rugby.az/radio/.
Их авторы получают призы:
- Книга рава З.Султановича об истории еврейского народа “Живая связь”;
- Свежий номер “Иерусалимского Журнала”;
- Призы от спонсоров и членов жюри конкурса;
- Диплом победителя.
Спонсоры конкурса и члены жюри могут назначать от себя дополнительные призы.
————
Принято на заседании семинара 7 января 2013 г.
Присоединяйтесь сегодня: http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/inf/news-bm.html